ДОГОВІР
купівлі-продажу промислового обладнання

м. Львів                                                                                                                                                        “____” _________ 20__ року

Приватне підприємство «ХХХ», іменоване надалі «Продавець», в особі директора __________________________, що діє на підставі Статуту, з однієї сторони, та Приватне підприємство «YYY», іменоване надалі «Покупець», в особі директора __________________________,що діє на підставі Статуту, з другої сторони, дійшли взаємної згоди і уклали даний договір купівлі-продажу Обладнання (надалі — «Договір») про нижчезазначене:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ

1.1. За даним Договором Продавець зобов’язується передати у власність та поставити Покупцю, а Покупець зобов’язується прийняти у власність та оплатити Обладнання, а саме: стрічкопильний станок, серійний № 000007 63 В 1.02 завантажувальний пристрій L D 12-300 і сплатити за нього Продавцю грошову суму, встановлену п. 3 Договору.

2. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

2.1. Обладнання продається Покупцю в комплектації, експлуатаційною й іншою документацією, яка була видана на Обладнання його виробником.
2.2. На Обладнання повинна бути вся технічна й інша документація його виробника, включаючи інструкції з експлуатації Обладнання і сервісні книжки з гарантійними талонами.
2.3. При передачі Обладнання Продавець зобов’язаний передати Покупцю наступі документи:
2.3.1. Товарну накладну на Обладнання;
2.3.2. Технічну документацію на Обладнання (технічний паспорт, інструкцію по монтажу, демонтажу, експлуатації та обслуговування).
2.4. Обладнання передається у стані (за якістю), що відповідає державним стандартам, технічним умовам, які діють в Україні та сертифікатам відповідності, виданим на відповідне Обладнання.

3. ЦІНА ОБЛАДНАННЯ, СУМА ДОГОВОРУ ТА УМОВИ ПЛАТЕЖІВ ЗА ДОГОВОРОМ

3.1. Ціна Обладнання: 18 860 грн. 00 коп. в т.ч. ПДВ. Ціна Обладнання за Договором включає в себе вартість поставки Обладнання в пункт прийому-передачі.
3.2. Оплата Покупцем ціни Обладнання здійснюється у безготівковій формі на банківський рахунок Продавця або векселем. Допускається розрахунок з використанням простого векселя.
3.5. Покупець зобов’язаний здійснити розрахунок з Продавцем на протязі 15 календарних днів з моменту підписання даного договору.
3.6. Право власності на Обладнання переходить до Покупця в момент і за умови виконання останнім повної оплати ціни Обладнання, вказаної в п. 3.1. даного Договору та приймання обладнання.

4. СТРОКИ Й УМОВИ ПОСТАВКИ

4.1. Поставка Обладнання, та введення його в експлуатацію здійснюється за місцезнаходженням Покупця, а саме: ______________________________(склад поставки) протягом 10 (десяти) робочих днів з моменту зарахування на банківський рахунок Продавця суми даного Договору.
4.2. Датою Поставки вважатиметься дата, коли представник Покупця, який діє на підставі належним чином оформленої довіреності, оглянув і прийняв Обладнання.
4.3. Дострокова поставка, Обладнання, допускається.

5. ОБОВ’ЯЗКИ І ПРАВА СТОРІН ЗА ДОГОВОРОМ

5.1. Продавець зобов’язаний:
5.1.1. Передати Обладнання Покупцю на визначених даним Договором умовах протягом 10 (десяти) робочих днів із дня надходження на поточний рахунок Продавця, зазначений у даному Договорі, перерахованої Покупцем суми, встановленої п. 3 даного Договору.
5.1.2. Передати Покупцю Обладнання у комплектації, передбаченій даним Договором, а також передати Покупцю одночасно з Обладнанням всю документацію на нього.
5.1.3. Ознайомити Покупця із правилами та умовами ефективного та безпечного використання Обладнання.
5.3. Покупець зобов’язаний:
5.3.1. Оглянути і Обладнання від Продавця відповідно до вимог даного Договору за умови:
– відповідності Обладнання вимогам даного Договору, технічної та іншої документації до нього;
– наявності комплектації Обладнання, передбаченої цим Договором;
– передачі Покупцю одночасно з Обладнанням усієї документації на нього.
5.3.2. Оплатити Обладнання за ціною й у терміни, встановлені цим Договором.
5.4. Покупець має право:
5.4.1. Відмовитися від прийняття Обладнання у випадку невідповідності його якості, технічного стану і/чи комплектації умовам, установленим цим Договором, чи відсутності документації на Обладнання.
5.4.2. Розірвати договір частково або повністю, якщо порушення строків поставки Обладнання перевищить 10 (десять) календарних днів, не відшкодовуючи при цьому ніяких витрат Продавцю. У цьому випадку Продавець зобов’язаний на протязі 3 (трьох) календарних днів з моменту одержання повідомлення Покупця про розірвання Договору, повернути всю перераховану Покупцем суму оплати Обладнання.

6. ФОРС-МАЖОР

6.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання, неповне чи часткове виконання зобов’язань за цим Договором, якщо це невиконання з’явилося наслідком форс-мажорних обставин, що виникли після укладення даного Договору в результаті незалежних від Сторін причин, непередбачених і невідворотних подій надзвичайного характеру: повені, бурі, чи землетрусу інших природних катастроф, а також війн, громадянських війн, повстань, блокади, страйків, локаутів.
6.2. Якщо форс-мажорні обставини перешкоджають дотриманню однієї зі Сторін даного Договору її зобов’язань за цим Договором, то останнє виправдано на стільки, на скільки ці обставини впливають на можливість виконання даного Договору і на скільки інші Сторони даного Договору були зачеплені цими обставинами.
6.3. Сторона даного Договору, на яку вплинули форс-мажорні обставини, зобов’язана сповістити про це інші Стороні даного Договору телеграфом чи телексом протягом трьох днів із дня настання форс-мажорних обставин, з одночасним дублюванням повідомлення рекомендованим листом, спрямованим іншим Сторонам даного Договору.
6.4. Повідомлення про настання, закінчення й тривалість терміну дії форс-мажорних обставин повинне бути підтверджено Торговельно-промисловою палатою. Дане підтвердження Торговельно-промисловою палатою спрямовується іншим Сторонам даного Договору протягом десяти днів із дня настання (закінчення) форс-мажорних обставин.
6.5. Несвоєчасне повідомлення про настання, тривалість чи закінчення дії форс-мажорних обставин позбавляє Сторону, яка несвоєчасно повідомила про це, права посилатися на ці обставини і зобов’язує її виконувати взяті на себе зобов’язання за цим Договором вчасно, у повному обсязі й у терміни, зазначені в даному Договорі.
6.6. Якщо форс-мажорні обставини й ліквідація їхніх наслідків тривають менш 30 днів, то термін виконання зобов’язань за цим Договором подовжується на термін дії форс-мажорних обставин і ліквідації їхніх наслідків.
6.7. Якщо дія форс-мажорних обставин і ліквідація їхніх наслідків тривають більш 30 днів, Сторони будуть шукати шлях взаємовигідного врегулювання виникаючих внаслідок цього фінансових і договірних наслідків. У цьому випадку жодна зі Сторін не вправі вимагати від інших Сторін компенсації понесених збитків, сплати штрафів і пеней.

7. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ

10.1. Усі спори й розбіжності за даним Договором чи у зв’язку з ним, розглядаються в судовому порядку відповідно до чинного законодавства України.
10.2. Під час судового розгляду спору цей Договір повинен виконуватись за винятком тієї частини, через яку виник спір.

8. ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ

8.1. Якщо будь-яка частина будь-якого положення даного Договору стає недійсною або нездійсненною у зв’язку з відповідними положеннями законодавства, це не тягне за собою недійсність або неможливість виконання інших положень даного Договору.
8.2. Даний Договір містить всі умови й домовленості і заміняє всі прийняті до його підписання угоди в усній чи письмовій формі, якщо такі є. Усі попередні переговори й листування за договором втрачають силу.
8.3. Усі зміни й доповнення до даного Договору дійсні лише в тому випадку, якщо складені в письмовій формі і підписані повноважними на це представниками всіх Сторін.
8.4. Якщо будь-яке з положень дійсного Договору втрачає свою юридичну силу чи стає недійсним, то це не впливає на інші умови Договору і на весь Договір у цілому. Недійсне положення Договору заміняється таким, котре відповідало б побажанням Сторін і максимально наближалося по ефективності до положення, що стало недійсним.
8.5. Сторони, за даним Договором не мають ніяких інших прав крім тих, котрі ясно визначені даним Договором.
8.6. Жодна зі Сторін даного Договору не вправі передавати свої права і/чи зобов’язання за цим Договором іншим особам без письмової згоди на це інших Сторін даного Договору.
8.7. Реорганізація Сторін не є підставою для зміни умов даного Договору, або його дострокового розірвання. У цьому випадку правонаступник реорганізованої Сторони бере на себе всі зобов’язання і права реорганізованої Сторони.
8.8. Сторони домовилися про необхідність збереження в таємниці від інших осіб комерційної й іншої інформації, отриманої під час підготовки й виконання даного Договору.
8.9. Усі непрямі збитки зі сторони Покупця й Продавця не розглядаються.
8.10. Невід’ємною частиною даного Договору є:
– усі додатки до даного Договору.
8.11. Даний Договір складений у трьох примірниках українською мовою, які мають однакову юридичну силу і зберігаються по одному примірнику в Продавця .

9. ТЕРМІН ДІЇ ДОГОВОРУ

9.1. Даний Договір набирає сили з моменту його підписання Сторонами, тобто з дати, зазначеної над текстом даного Договору, і діє до виконання Сторонами у повному обсязі своїх зобов’язань, передбачених даним Договором.
11.2. Дія даного Договору достроково припиняється тільки за умови здійснення усіх взаєморозрахунків за ним та внаслідок:
а) взаємної згоди всіх Сторін про дострокове розірвання даного Договору;
б) вимоги однієї зі Сторін даний Договір може бути достроково розірваний за рішенням суду у випадку невиконання іншою Стороною (іншими Сторонами) своїх зобов’язань за цим Договором.

10. ЮРИДИЧНІ АДРЕСИ, ПЛАТІЖНІ, ІНШІ РЕКВІЗИТИ Й ПІДПИСИ СТОРІН

ПРОДАВЕЦЬ                                                                                                                                              ПОКУПЕЦЬ